Chaque rubrique comporte les éléments suivants :

- a) le numéro du chapitre (en chiffres arabes pour une meilleure lisibilité), comportant un lien

- b) en gras, le premier élément du couple tel qu'il apparaît sur folio du Cahier des charges, suivi

- éventuellement des précisions (en italique rouge) que Perec à parfois rajoutées sur le folio sans doute au moment de la rédaction du chapitre ;

- des indications (en italique vert) contenues dans le cahier « ALLUSIONS & DETAILS » ;

- des passages (en violet) de La Vie mode d'emploi où l'allusion à l'élément du couple a été actualisée, avec indications de page entre parenthèses;

- les procédés d'actualisation ;

- c) en gras, le second élément du couple, suivi des mêmes compléments que pour le premier.

 

chapitre 1

Belle

Madame de Beaumont est citée

Madame de Beaumont

Madame de Beaumont, deuxième droite (p. 22)

nom de l'auteur du conte

Shakespeare

Voltimand in Hamlet

Voltimand

Son unique soeur, Madame Anne Voltimand (p. 23)

nom d'un personnage d'Hamlet


chapitre 2

Laurel

Arthur Stanley Jefferson (son vrai nom)

la partition d'une célèbre rengaine américaine, Gertrude of Wyoming, par Arthur Stanley Jefferson (p.25)

homonymie

La Bête

Mme de Beaumont

Mme de Beaumont

Le salon de Madame de Beaumont (p. 25)

nom de l'auteur du conte


chapitre 3

Racine

"racine" de gin-seng

un morceau de bois flotté dont la forme évoque assez précisément une racine de ginseng (p. 31)

homonymie - noter les guillemets soulignant la transformation

Baucis

"Beau 6" : amante transformée en tilleul (énigme)

la question suivanteQuelle est la menthe qui est devenue tilleul ? que surmonte le chiffre 6 dessiné artistiquement (p. 31)

homonymie (l'amante = la menthe, Baucis = beau 6), paraphrase (beau 6 = le chiffre 6 dessiné artistiquement)


chapitre 4

Philémon

vieil amoureux

un vieillard amoureux

un cocher qui la servait depuis plus de soixante ans et qui était éperdument amoureux d'elle (p. 36)

allusion

Marteau

le marteau qui casse la montre

Il se leva, prit dans la trousse à outils qui ne le quittait jamais un petit marteau (p. 36)

dénotation


chapitre 5

Laurel

manque

Le mot n'étant pas encadré dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée

Marteau

manque

comment Romeo Daddi devint fou (p. 38)

Bien que le cahier indique un manque, la contrainte a été respectée et elle est encadrée. Cet effet d'homonymie (cf. Robert : « adj. Fam. être marteau, fou, cinglé.») fait partie des possibilités d'actualisation signalées par Perec.


chapitre 6

Cendres

cigarette qui se consumme [sic]

une longue cigarette qu'elle regarde se consumer (p. 40)

allusion

Hardy

roman de Thomas Hardy

un roman de Thomas Hardy (p. 40)

homonymie


chapitre 7

Laurel

figurant ds un film de

un des premiers cours métrages de Laurel et Hardy (p. 44)

présence explicite du signifié figé ; premier exemple d'un couple reconstitué.

Hardy

figurant dans un film

un des premiers cours métrages de Laurel et Hardy (p. 44)

présence explicite du signifié figé ; premier exemple d'un couple reconstitué.


chapitre 8

Racine

né à la Ferté Milon

[Gaspard Winckler] était né à La Ferté-Milon (p. 57)

allusion par ressemblance biographique

Pâturage

film "Les verts pâturages"

Ils allèrent à la Cinémathèque [...] voir Les Verts Pâturages (p. 54)

dénotation


chapitre 9

Nuit

les bêtes de la nuit

une sculpture monumentale de Hutting - Les Bêtes de la Nuit (p. 59)

dénotation

Bête

Statue : les bêtes de la nuit

une sculpture monumentale de Hutting - Les Bêtes de la Nuit (p. 59)

dénotation


chapitre 10

Philémon

vieillard amoureux

un chêne et 2 tilleuls sur la tombe

Un chêne et deux tilleuls furent, comme il se doit, plantés près de la tombe (p. 61)

allusion. Noter l'indication métatextuelle : " comme il se doit " = comme l'exige la contrainte. Ici le narrateur et le scripteur se confondent : seule la connaissance de la contrainte justifie ce " comme il se doit " (on ne voit pas pourquoi, en dehors de l'allusion à Philemon (et Baucis), cette plantation serait obligatoire, du point de vue référentiel !

Brouillard

Temple dans le brouillard

la pochette représente les temples d'Angkor Vat noyés dans un brouillard matinal (p. 62)

dénotation


chapitre 11

Crime

assassinat de Kléber

pour assassiner le général Jean-Baptiste Kléber (p. 65)

synonymie

Brouillard

la période "Brouillard" de Hutting

une ancienne manière de l'artiste, celle qu'il appelle lui-même sa "période brouillard" (p. 64)

dénotation


chapitre 12

Philémon

album de Fred

bd de Fred

A côté de lui sur un journal de bandes dessinées on voit un grand jeune homme à tignasse avec un chandail bleu à bandes blanches, chevauchant un âne (p. 68)

allusion et homonymie

la Bête

qui veut faire l'âne fait la bête

Dans la bulle qui sort de la bouche de l'âne - car c'est un âne qui parle - on lit ces mots : « Qui veut faire l'âne fait la bête » (p. 68)

dénotation


chapitre 13

Laurel

Rorschach [sic] imite Laurel

qui pouvaient effectivement rappeler Keaton, Lloyd ou Laurel (p. 69)

dénotation

Préjugé

la revue que fonde Rorschach [sic]

il fonda une revue qu'il intitula, assez bizarrement, Préjugés, voulant sans doute signifier par là que la revue n'en avait pas. (p. 74)

dénotation ; noter l'ironie métatextuelle du « bizarrement »


chapitre 14

Laurel

Laurelle de Dinteville

Laurelle de Dinteville (p. 78)

paronomase

Baucis

l'Atelier Baucis de Murano

un gigantesque lustre qui provenait du célèbre atelier Baucis de Murano (p. 78)

homonymie


chapitre 15

Crime

les 7 crimes d'Azincourt

un roman policier intitulé Les Sept crimes d'Azincourt (p. 79)

dénotation. Le titre est en même temps une allusion programmée à La Disparition

et la Bête

un chat

un chat au pelage blanc (p. 79)

hyponymie. Ce chat est en même temps le résultat de la contrainte « animaux » qui prévoit un chat


chapitre 16

Laurel

Laurier

[aucune indication dans le cahier]

un massif de lauriers et d'aucubas (p. 86)

paronomase

Pâturage

paysage alpestre

Derrière lui, au-delà de la porte, s'étend un paysage alpestre (p. 86)

allusion


chapitre 17

Cendres

cendrier de Mme Claveau, cendres des poêles à bois

un cendrier jaune vantant les mérites de l'Oxygénée Cusenier (blanche ou verte) (p. 88)
les gros poêles à bois dont on recueillait les cendres dans de vieux journaux étalés (p. 89)

dérivation, dénotation

Châtiment

Ms ( !) du livre de Victor Hugo

trois lettres de Victor Hugo à Henri Samuel, son éditeur belge concernant la publication des Châtiments (p. 87)

homonymie


chapitre 18

Cendres

moquette gris cendre, prêtre donnant les cendres

Au sol, une épaisse moquette gris cendre (p. 91)
neuf assiettes décorées de dessins représentant : - un prêtre donnant les cendres à un fidèle (p. 92)

dénotation. La description du dessin, comme les huit suivantes, correspond aux indications que Raymond Roussel avait fourni au dessinateur Zo pour les illustrations des Nouvelles Impressions d'Afrique. Ces neuf descriptions constituent la citation de Roussel programmée pour ce chapitre.

Pâturages

alentours de la gare sur l'aquarelle

une petite station de chemin de fer, en pleine campagne (p. 91)

allusion


chapitre 19

Racine

racines de gingembre

des hommes vêtus de pagnes font sécher [...] des racines de gingembre (p. 96)

homonymie

Diamants

sur le turban du Maharadjah

un maharadjah dont la tunique est incrustée de pierreries et dont le turban immaculé s'orne d'une longue aigrette maintenue par un énorme diamant (p. 97)

dénotation.

Remarque : dans le cahier des charges figure, écrite au crayon et recouverte par un autre texte à l'encre, une phrase qui montre que Perec avait songé à une autre manière de respecter ces deux contraintes : « Un jeune domest. lit un policier c'est un roman de intitulé les Diams par la racine »


chapitre 20

Labourage

sur la boîte de sablés

une boîte de petits sablés bretons sur le couvercle de laquelle on voit un paysan labourant son champ (p. 99)

dénotation

Marteau

"si j'avais un marteau" tous les outils de la liste

Cf. le catalogue de Mme Moreau, dans lequel on peut dénombrer 5 marteaux différents. (p. 101, 102, 103 et 104)

dénotation.
Remarque : comme pour le chapitre précédent, Perec a renoncé à une première version de cette contrainte qui aurait évoqué la chanson de Claude François « Si j'avais un marteau ». Ce qui explique l'exemple qu'il fournit dans l'entretien dont je cite un extrait à propos du chapitre 5.


chapitre 21

Labourage

exploitation agricole

une exploitation agricole dans le Berry (p. 107)

allusion

Diamants

sur la chaudière

Sur le devant de la chaudière est fixée une plaque ronde portant l'inscription RICHARDT & SECHER surmontant un diamant stylisé (p. 106-107)

dénotation


chapitre 22

Laurel

né à Ulverston (Lancashire)

né à Ulverston Lancashire

Né en 1833 à Ulverston (Lancashire), James Sherwood (p. 114)

allusion par ressemblance biographique

Brouillard

le chevalier Sherwood's et la grippe ds les brumes

des vignettes hexagonales représentant un chevalier en armure pourfendant de sa lance le spectre de la grippe personnifié par un vieillard grincheux à plat ventre dans un paysage nappé de brume (p. 114)

synonymie. La vignette combine plusieurs autres contrainte notamment la position « à plat ventre » et la peinture avec Saint Georges terrassant le dragon, précisé sur le Cahier des charges.


chapitre 23

Faucille

ds la liste des instruments

quelques outils anciens (p. 132).

hyperonymie. La liste est en fait une citation programmée de l'Ile mystérieuse de Jules Verne, mais elle ne mentionne nulle faucille ! Interprétation très libre de la contrainte.

Châtiment

celui qui attend les deux petits chats !

[les deux petits chats] se sont-ils associés pour cette action coupable ? (p. 135)

allusion par métonymie : « coupable » donc châtiment ; le point d'exclamation du cahier montre que Perec n'est pas dupe de la manière très libre dont il respecte sa contrainte.


chapitre 24

Labourage et

le laboureur de la Chute d'Icare (+ pâturage)

un décor champêtre où alternent un paysan labourant son champ (p. 137)

dénotation


Pâturage

le [laboureur] berger de la chute d'Icare

et un berger qui, appuyé sur sa houlette, le chapeau rejeté dans le dos, son chien en laisse, ses moutons dispersés tout autour de lui, lève les yeux vers le ciel (p. 137)

allusion

Remarque 1 : en face du tableau La Chute d'Icare programmé par la contrainte « peinture » pour ce chapitre, Perec a noté : paysan + berger = labourage et pâturage

Remarque 2 : c'est le deuxième couple reconstitué. Mais le signifié figé (parole historique de Sully) n'est pas évoqué.


chapitre 25

Cendres et

fût de table en lave de Pompéi

une table, constituée par un fût de lave provenant de Pompéi (p. 140)

allusion par association (cendres et lave sont deux produits d'une éruption volcanique)

Marteau

autres outils : ceux du menuisier

les outils du menuisier

un menuisier occidental qui se servant d'instruments aux noms très précis - trusquin, bouvet, gorget, varlope, bédane, riflard, guillaume, etc. (p. 145)

hypéronymie (du marteau à la notion d'outil) puis hyponymie (de la notion d'outil aux outils précis)


chapitre 26

Nuit

effets de nuit sur un étang

la brise ridant la surface d'un étang, un crépuscule en Ile-de-France (p. 151)

allusion ; dans le texte, l'étang et la nuit (devenue crépuscule) ont été dissociés.

Pâturage

berger rentrant son troupeau

un berger rentrant son troupeau (p. 151)

allusion


chapitre 27

Faucille

la serpe d'or (herminette de Conversions)

C'est la serpe d'or (p. 158)

synonymie ; il est précisé que sa lame est « falciforme » (= en forme de croissant ou de faucille)

Remarque : cette serpe constitue en même temps une citation programmée de Mathews

Brouillard

Nebel

Nebel

aux lieutenants Nebel et Knödelwurst (p. 156)

traduction


chapitre 28

Orgueil

l'orgueil de B.

quelque chose qui n'était pas seulement de l'orgueil (p. 162)

dénotation

Diamant

dérobé au prince Luigi Voudzoi

le célèbre diamant dérobé jadis au prince Luigi Voudzoi (p. 165)

dénotation. Le prince Luigi Voudzoi constitue une allusion programmée à Pierrot mon ami


chapitre 29

Labourage

le cahier oublie le chapitre 29 et passe directement du chapitre 24 au chapitre 30

Le Laboureur et ses enfants raconté en argot par Pierre Devaux (p. 169)

dénotation

Châtiment

dessin de Falsten

un autre dessin, d'un certain William Falsten, caricaturiste américain du début du siècle intitulé The Punishment (le Châtiment) (p. 170)

dénotation et traduction


chapitre 30

Labourage

la thèse de P M : hortillonage et labourage en Picardie

une thèse de troisième cycle - Hortillonage et Labourage en Picardie sous le règne de Louis XV - (p.175)

dénotation

La bête

The Bast [sic]

le cahier oublie le chapitre 30 et passe directement du chapitre 15 au chapitre 72

une agence de publicité [...] qui a la particularité de vendre [...] des vedettes de music-hall : [...] The Beast (p. 175)

traduction


chapitre 31

Labourage

"les semailles et les moissons "

le premier volume de la série romanesque d'Henri Troyat intitulée Les Semailles et les Moissons (p. 184)

allusion par proximité sémantique

Brouillard

permet à Véra Orlova de s'enfuir

Elle-même et sa mère réussirent à s'enfuir, protégées par un épais brouillard (p.192)

dénotation


chapitre 32

Cendres et

avec [cendres] diamant : rétrospective Wajda

une rétrospective de l'oeuvre d'Andrzej Wajda (p. 193)

présence métonymique (le nom du réalisateur pour le titre du film) du signigié figé ;

Diamants

avec cendre : rétrospective Wajda

une rétrospective de l'oeuvre d'Andrzej Wajda (p. 193 )

présence métonymique (le nom du réalisateur pour le titre du film) du signigié figé ;

Remarque : troisième couple reconstitué.


chapitre 33

Orgueil

manque

Le mot n'étant pas surligné dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée.

Shakespeare

Lehameau

Le Hameau

c'est Bernard Lehameau, un cousin de Marthe (p. 198)

traduction (Le Hameau = Hamlet) ; mais ne constitue pas une allusion à Hamlet : dans ce chapitre, l'allusion programmée concerne La Disparition, dont un personnage, Augustus B. Clifford, figure justement sur la même photographie que Lehameau


chapitre 34

Philémon

?

Philippe (Phil) Hémon

Avec deux de ses camarades, Claude Coutant et Philippe Hémon, Gilbert (p. 201)

paronomase

Pâturage

l'enfant s'appelle Berger

Gilbert Berger descend les escaliers (p. 200)

allusion


chapitre 35

Nuit et

[aucune indication dans le cahier]

Il y a vingt ans Les Belles de Nuit triomphaient à Cannes (p. 208)

Préjugé

F -> Belle }Belles de Nuit

F remplacé par [mart] Belle

Il y a vingt ans Les Belles de Nuit triomphaient à Cannes (p. 208)

Remarque : exceptionnellement, le faux récursif (faux du faux) modifie un des éléments des contraintes couples. En outre cette substitution ne se fait pas, comme d'habitude pour le faux, à l'intérieur de la même liste : « Préjugé » qui appartient à la seconde liste est remplacé par « Belle » qui appartient à la première.

Dans le cahier, sous la rubrique La belle (et la bête), il est indiqué pour ce chapitre 35 : remplace Préjugé ­> Belles de Nuit


chapitre 36

Faucille et

manque

La contrainte n'a sans doute pas été respectée : le mot n'est pas surligné. Pas de trace repérable dans le texte.

Pâturage

manque

La contrainte n'a sans doute pas été respectée : le mot n'est pas surligné. Pas de trace repérable dans le texte.


chapitre 37

Crime et

"El crimen piramidal"

un roman policier à bon marché, à couverture illustrée, El Crimén piramidal (p. 213)

traduction

Diamant

Club Diamond's

un club de San Francisco, le Diamond's (p. 212)

traduction


chapitre 38

Nuit et

l'accident d'ascenseur a lieu la nuit

dans la nuit du quatorze au quinze juillet 1925 (p. 214)

dénotation

Baucis

[aucune indication dans le cahier]

Le mot n'étant pas surligné dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée.


chapitre 39

Philémon et

bonnet phrygien

un bonnet "phrygien" (p est Phrygien)

le crâne coiffé d'une espèce de chose en flanelle ressemblant à un bonnet phrygien (p. 217)

allusion par métonymie

Shakespeare

une petite coll de gravures représ le f de S (Kaf corr : 318)

la suite de petites gravures [...] représentait en fait les neuf plus célèbres héroïnes de Shakespeare (p. 217)

allusion ; la correspondance de Kafka évoquée dans le cahier est aussi en relation avec la citation de Kafka programmée et respectée par la citation de la page 136 du journal


chapitre 40

Crime et

? Flexner auteur du r. p. Crime à Pigalle

Meurtres à Pigalle (p. 222)

synonymie -titre ; le titre du roman policier a légèrement changé entre le cahier et le texte définitif

Préjugé

Véra Orlova refuse d'être la maîtresse de Sam Spade

jamais cette Russe blanche aux préjugés tenaces ne se serait donné à un Noir (p. 221)

dénotation ; noter le changement de prénom entre le cahier (« Sam Spade ») et le texte définitif (« Cat Spade »)


chapitre 41

Orgueil

Proud Angels

"Proud" angels

un oratorio, Proud Angels (p. 229)

traduction

Baucis

La dame du tilleul chanson nostalgique sur une herboristerie démolie pour faire place à une pizzaria [sic]

chanson : la dame au tilleul

avec Lime Blossom Lady, histoire nostalgique d'une herboristerie démolie pour faire place à une pizzeria (p. 230)

allusion et traduction


chapitre 42

Cendres et

Cendres = Brouillard

BROUILLARD = CENDRES (p. 231)

dénotation ; le texte inverse l'ordre des deux termes par rapport au cahier]

Brouillard

Cendres = Brouillard

BROUILLARD = CENDRES (p. 231)

dénotation ; le texte inverse l'ordre des deux termes par rapport au cahier]


chapitre 43

Nuit et

Nuit et Brouillard (déportation de PH)

les autorités allemandes [...] envoyèrent son fils à Buchenwald (p. 237)

présence implicite par métonymie du signifié figé

Brouillard

Nuit et Brouillard (déportation de PH)

les autorités allemandes [...] envoyèrent son fils à Buchenwald (p. 237)

présence implicite par métonymie du signifié figé

Quatrième couple reconstitué


chapitre 44

Orgueil et

l'orgueil de W (implicite mais évident ds la règle du puzzle)

On en déduira quelque chose qui est sans doute l'ultime vérité du puzzle : [...] chaque geste que fait le poseur de puzzle, le faiseur de puzzle l'a fait avant lui (p. 241-242)

allusion

Brouillard

brouillard dans la banquise

un groupe d'Esquimaux qui sort d'un brouillard épais couvrant tout l'horizon (p. 243)

dénotation


chapitre 45

Nuit et

fleurs "belles de nuit"

un bouquet de belles-de-nuit dans un vase (p. 246)

dénotation

Diamants

dentifrice émail "Diamant" [par erreur Perec a indiqué chapitre 44 au lieu de 45]

un toréador chantant (dentifrice Email Diamant) (p. 247)

dénotation


chapitre 46

Labourage

le Laboureur assassin

les titres un tantinet incongrus : L'Assassin laboureur (p. 256)

dénotation ; noter l'inversion du titre entre le cahier et le texte définitif

Préjugé

Note sur le système des castes

Système des castes au Panjab

une conférence sur Les systèmes de castes au Panjab et leurs conséquences socio-culturelles (p. 254)

allusion


chapitre 47

Crime et

avec châtiment

Dans les Enfers, Raskolnikov rencontre Meursault (p. 257)

allusion par synedoque au signifié figé

Châtiment

avec crime : Raskolnikov

Dans les Enfers, Raskolnikov rencontre Meursault (p. 257)

allusion par synedoque au signifié figé

cinquième couple reconstitué


chapitre 48

Labourage

Le Laboureur d'Icare (+ décrit que ds 24) penser à "gai Laboureur " + mag de vêtements "au Laboureur"

un paysan grec avec une espèce de grand béret, une chemise rouge et un gilet gris, poussant sa charrue (p. 263)

allusion ; en liaison avec La chute d'Icare, programmé par la contrainte

Baucis

une vieille femme amoureuse de son mari (lequel est mort)

Madame Albin, bien que sérieusement malade, est, comme tous les jours, allée se recueillir sur la tombe de son mari (p. 261)

allusion


chapitre 49

Faucille

faucheuse sur la toile de Jouy

la toile de Jouy [...] qui représentait une scène champêtre et antique : [...] une faucheuse ramassant de l'herbe avec une faucille (p. 270)

dénotation

Pâturage

les moutons de la chute d'Icare

la toile de Jouy [...] qui représentait une scène champêtre et antique : [...] des moutons paissant au milieu desquels se trouvait une brebis sombre (p. 270)

dénotation ; cette scène des moutons sert aussi d'allusion à la Chute d'Icare, programmée dans ce chapitre


chapitre 50

Crime et

Zeitgeber

L'histoire de l'assassinat de Zeitgeber ( = " histoire du bijoutier qui fut assassiné trois fois ")

dénotation

Pâturage

la petite fille qui fait paître une vache

une petite fille, nu-pieds dans la poussière, fait paître une vache (p. 272)

dénotation


chapitre 51

Philémon et

un vieillard amoureux

132 Le cocher épris croyant qu'il y a un rat derrière la tenture (p. 285)

allusion, comme au chapitre 4.

Châtiment

cf 29

cf 29

50 Le petit garçon privé de gâteau le voyant apparaître en rêve (p. 283)

reprise allusive du chapitre 29


chapitre 52

Cendres

Utilise une pantoufle comme cendrier cf Nabok 66

une pantoufle comme cendrier

se servant d'une vieille pantoufle comme cendrier (p. 294)

dérivation

Préjugés

(Astrat)

Astrat !

un riche amateur, Henri Astrat (p. 287)

allusion ; le passage de préjugés à Astrat se fait par l'intermédiaire d'un slogan publicitaire pour la margarine Astra : voir Je me souviens 121 : « Je me souviens d'"Astra" : " un préjugé qui vous coûtait cher" » ; le point d'exclamation de Perec dans le cahier souligne ironiquement le côté alambiqué de cette allusion


chapitre 53

Belle et

la jeune femme du médaillon (et Marguerite)

Elle était jolie (p. 297) [le reste du portrait de Marguerite est une citation non programmée de Nabokov]

restaurer [...] des médaillons [...] le portrait de l'être chéri (p. 297)

synonymie

Préjugé

contre les 2e classes !

le cafetier qui se méfie des 2e classes

Le patron du café surveillait d'un oeil soupçonneux un militaire (p. 299)

allusion par synonymie approximative


chapitre 54

Faucille

-> faux cils

"faux cils"

des stylos, des faux cils, des yoyos (p. 305)

paronomase

Shakespeare

le cahier oublie le chapitre 54 et passe directement du chapitre 39 au chapitre 65

On peut supposer que la présence de Shakespeare est obtenue par l'allusion programmée à Hamlet pour laquelle le cahier des citations indique : « le meurtre de Gonzague (poison ds l'oreille) », qui correspond dans le texte à la description d'une assiette décorée : Une mauvaise farce : un homme fait la sieste dans un jardin ; un autre, qui s'est approché subrepticement, lui verse un liquide dans l'oreille (p. 304)


chapitre 55

La Belle et

La belle de Broadway

la célèbre Twinkie, qui fut au tournant du siècle une des plus fabuleuses Reines de Broadway (p. 315)

allusion

Baucis

La vieille femme ?

La belle de Broadway devenu vieille

Grace Twinker, âgée alors de soixante-dix ans, n'était autre que la célèbre Twinkie (p. 31)

allusion


chapitre 56

Philémon et

auteur grec auteur d'un Mercator imité par Plaute

D'un fragment retrouvé de Mercator : Plaute et ses maîtres (p. 320)

homonymie

diamants

épingle de cravate

cravate de soie imprimée piquée d'un diamant minuscule (p. 319)

dénotation


chapitre 57

La Belle et

c'est son surnom

"La belle Polonaise"

la Belle Polonaise comme tout le monde l'appelle dans le quartier (p. 321)

dénotation

Le marteau

devient dingue Hammer

Le port de Hammertown

c'était un port de pêche de l'île de Vancouver, Hammertown (p. 327)

traduction ; Perec a renoncé à une première hypothèse où marteau = dingue


chapitre 58

Faucille

cette faucille d'or

Cette faucille d'or dans le champ des étoiles, opéra de chambre (p. 328)

dénotation

Diamants

Stewart et Venter (Quid p 222)

Le fil jaune, fantaisie policière de Stewart Venter (p. 328)

allusion ; les noms de deux diamants célèbres, trouvés dans le Quid ont fourni le nom de l'auteur


chapitre 59

Orgueil

film Les Orgueilleux

l'affiche du film de'Yves Allégret, Les Orgueilleux (p. 335)

dérivation

Pâturage

Rogier de la Pasture

une reproduction en couleurs du Tryptique du Jugement dernier de Roger Van der Weyden (p. 335)

traduction : Rogier de la Pasture est le nom français de Roger Van der Weyden


chapitre 60

Nuit et

"Nuit ds la pampa"

1974 : Nuit dans la Pampa (p. 345)

dénotation

Marteau

le mot schuèle

Qui désormais pourrait imaginer qu'il avait existé pendant peut-être des générations une « masse de bois placée au bout d'un bâton pour fouler le cresson dans les fosses inondées » et que cette masse se nommait une schuèle (chu-èle) ? (p. 348)

synonymie


chapitre 61

Nuit et

Berger travaille la nuit

Charles Berger est maintenant à la Villa d'Ouest, restaurant boîte de nuit (p. 356).

dénotation

Châtiment

La manchette du journal

un journal du soir dont on peut lire l'énorme manchette : PONIA : LE CHÂTIMENT SERA EXEMPLAIRE (p. 353)

dénotation


chapitre 62

Orgueil et

Livre le cheval d'Orgueil

et Le Cheval d'orgueil, de Pierre-Jakez Hélias (Plon, collection Terre humaine) (p. 357)

dénotation

Hardy

Amère victoire de René Hardy

trois piles de livres respectivement surmontées par Amère victoire, de René Hardy (Livre de Poche (p. 357)

homonymie


chapitre 63

Crime et

le cahier est vide

Marie Besnard fut accusée d'avoir empoisonné toute sa famille (p. 364)

allusion

Baucis

Borrelly a découvert la planète Baucis

planète découverte par Borrelly

BORRELLY, JOYCE & KAHANE (p. 363)

homonymie


chapitre 64

Racine et

vers [Perec a noté par erreur chapitre 62]

Oui c'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'éveille (p. 366)

allusion par métonymie

Brouillard

brume [Perec a noté par erreur chapitre 62]

des toits rosâtres estompés par une brume légère (p. 366)

synonymie


chapitre 65

Laurel et

1) Lorelei 2) Stanley 3) rencontre à Jefferson 4) Port Arthur

une Américaine énigmatique, que sa beauté, sa blondeur et le mystère qui l'entourait avaient fait surnommer la Lorelei (p. 369)
Il s'appelait Blunt Stanley (p. 370)
il rencontra la Lorelei dans un music-hall de Jefferson, Missouri (p. 370)
ils [...] arrivèrent à Port-Arthur (p. 370)

paronomase et homonymie

Shakespeare

allusion à Othello

une chanteuse d'opéra noire, dont l'ambition était de chanter le rôle de Desdémone (p. 375)

allusion par métonymie


chapitre 66

Orgueil et

Peacock in his pride (cf Antonello)

le même animal, vu de face, faisant la roue (peacock in his pride) (p. 383)

traduction

Châtiment

la montre "Bon petit diable"

Quant à la pièce la plus curieuse de cette courte collection, elle semble sortir tout droit du Bon petit diable de la Comtesse de Ségure : une horrible mégère fesse un petit garçon (p. 386)

allusion


chapitre 67

Philémon et

grammairien grec -> grammaire grecque

une grammaire grecque (p. 390)

homonymie puis métonymie

Hardy

traité de pathologie interne de Béhier et Hardy

quelques feuillets du Traité élémentaire de pathologie interne, de Béhier et Hardy (p. 390)

homonymie


chapitre 68

Orgueil et

(absent du cahier, qui passe directement du chapitre 66 au chapitre 82)

le roman de Jane Austen, Pride and Prejudice, dans la collection Tauschnitz, ouvert à la page 86 (p. 391)

présence explicite du titre (le n° de la page correspond aux coordonnées du chapitre).

Préjugé

(absent du cahier, qui passe directement du chapitre 53 au chapitre 70)

le roman de Jane Austen, Pride and Prejudice, dans la collection Tauschnitz, ouvert à la page 86 (p. 391)

présence explicite du titre (le n° de la page correspond aux coordonnées du chapitre).

C'est le sixième couple reconstitué


chapitre 69

Nuit et

Songe d'une nuit d'été

quelques livres d'art et éditions de luxe, dont un Songe d'une nuit d'été romantique (p. 395)

dénotation

Shakespeare

allusion à Songe d'une nuit d'été

quelques livres d'art et éditions de luxe, dont un Songe d'une nuit d'été romantique (p. 395)

allusion par métonymie

Remarque : le titre de la pièce de Shakespeare permet de respecter les deux contraintes à la fois


chapitre 70

Philémon

Philémon : oiseau (dentirostre) d'Australie avec prot. à la base du bec

un oiseau étonnament précis, à longue queue, au long bec courbe avec une protubérance à la base, comme il se souvenait en avoir vu en Australie (p. 399)

homonymie

Préjugé être disponible, sans préjugé

être sans préjugés

Le problème était de rester neutre, objectif, et surtout disponible, c'est-à-dire sans préjugés (p. 399)

dénotation


chapitre 71

Belle et

le nom du cheval

une petite jument noire qui répondait au nom de Belle (p. 409)

dénotation

Brouillard

fait perdre son chemin à l'aviat

C'était un aviateur gallois [...] que le brouillard avait égaré (p. 410)

dénotation


chapitre 72

La cendre et

homme au teint de cendre, cendrier "anosmique"

un cendrier "anosmique" breveté permettant au fumeur invétéré de se livrer à son vice sans incommoder son voisin (p. 412)
un missionnaire au visage en lame de couteau, au teint de cendre (p. 414)

dérivation, dénotation

la bête

écureuil etc. et Bunny

Bunny, l'écureuil, le papillon (noeud) la vache (à eau)

des passe-montagnes aux noeuds papillon (p. 411)
depuis la classique "vache à eau" (p. 412)
Ce vieil homme caressait en effet depuis vingt ans le rêve de donner son nom [...] à un écureuil local (p. 414)
sa femme, une pimpante petite personne répondant au prénom de Bunny (p. 414)

hyponymes, calembour, polysémie, traduction


chapitre 73

La belle et

avec la bête a) allusion au conte film b) histoire du B = le conte

deux torchères brandies par des bras humains, semblables à ceux qui, certaines nuits, s'animent dans le film La Belle et la Bête (p. 416)

Histoire du bourrelier de sa soeur et de son beau-frère précédé de la vignette représentant une baguette magique et un chapeau de fée pour souligner la référence au conte de fée p. 417

présence explicite du signifié figé et allusion générique

la bête

avec la belle a) allusion au conte film b) le conte, du B, S et BF

deux torchères brandies par des bras humains, semblables à ceux qui, certaines nuits, s'animent dans le film La Belle et la Bête (p. 416)

Histoire du bourrelier de sa soeur et de son beau-frère précédé de la vignette représentant une baguette magique et un chapeau de fée pour souligner la référence au conte de fée p. 417

présence explicite du signifié figé et allusion générique

Ce chapitre est double : toutes les contraintes y sont respectées deux fois.

C'est le septième couple reconstitué.


chapitre 74

Crime et

gangsters nostalgiques de la morgue

avec ses morgues de céramique peuplées de gangsters nostalgiques (p. 429)

allusion par métonymie

Marteau

masses d'airain des cyclopes

Cyclopes hébétés [...] martelant de leurs masses d'airains des boucliers étincelants (p. 429)

synonymie


chapitre 75

Faucille et

faucheuses

une statuette de bronze représentant une petite fille fauchant de l'herbe (p. 430)

métonymie

Hardy

dramaturge du 17e

Jason d'Alexandre Hardy (p. 433)

homonymie


chapitre 76

La belle et

La jolie bergère

La jolie bergère

Anne est déguisée en Eugénie de Montijo et Béatrice en bergère (p. 435)

synonymie, mais l'adjectif « jolie » a disparu du texte final et il faut déduire la beauté de la suite de la description qui précise que « Véronique est adorablement habillée en petit marquis »

Pâturage

jolie bergère

Anne est déguisée en Eugénie de Montijo et Béatrice en bergère (p. 435)

allusion


chapitre 77

[remarque : ce feuillet étant une photocopie retravaillée par Perec, celui-ci a rajouté à l'encre rouge dans la marge de gauche et au-dessus de Racine la mention « La Bête » qu'un mauvais cadrage de la photocopie avait malencontreusement coupé. D'où l'ordre inhabituel des deux contraintes, dont témoigne le " et " qui suit Racine]

La Bête

VH et M

le gros poisson (cf le vieil homme et la mer)

très « vieil homme et la mer », il s'arc-boute, presque couché sur le dos, pour tenter de sortir de l'eau une espèce de thon aux dimensions apparemment remarquables (p. 438)

hyponyme et allusion

Racine et

allusion au plaideur (Pt d'argent pt de suisse)

La première [caricature] s'intitule Point d'argent point de Suisse (p. 439)

allusion par métonymie citation


chapitre 78

La belle et

l'évasion de Lorens [sic]

Quelques heures plus tard, il avait défait ses liens (p. 447)

allusion par polysémie [Loorens se fait la belle ! ]

Le Châtiment

infligé à Lorens [sic]

en choisissant pour le faire mourir un tel supplice (p. 446-447)

allusion par synonymie approximative


chapitre 79

[même remarque que pour le chapitre 77 quant à l'ordre des deux termes]

Hardy

Prénom et Nom de Olivia Norvelle [sic]

Olivia Norvell devint à huit ans (p. 450)

homonymie et paronomase : l'index précise les deux prénoms de l'acteur : « Oliver Norvell »

Racine et

Racine Wisc. au bd du lac Mich à peu près entre Chicago et Milwaukee (fonderies)

un industriel paralytique de Racine (Winsconsin, entre Chicago et Milwaukee) qui dirigeait ses fonderies depuis la terrasse de sa villa (p. 453)

homonymie


chapitre 80

Crime et

?

Le mot n'étant pas surligné dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée.

Hardy

Cousin le Hardi

surnom du Navigateur Dieppois

un navigateur de Dieppe, Jean Cousin, dit Cousin le Hardy (p. 457)

homonymie


chapitre 81

La Belle et

La belle Amandine

elle y jouait le rôle d'une écuyère (la belle Amandine) (p. 465)

dénotation

Hardy

le film Hardi les gars

son avant-dernier long métrage - Hardi les Gars ! (p. 465)

homonymie


chapitre 82

L'Orgueil et

Corvol l'Orgueilleux

offert par les Papeteries Fleuret Fils de Corvol l'Orgueilleux (p. 468)

dérivation

Le marteau

Isabelle réputée "marteau"

Ses camarades de classe disent d'elle qu'elle est complètement marteau (p. 469)

synonymie


chapitre 83

Racine et

Louis Racine : mémoire sur la vie de Jean

le manuscrit presque complet des Mémoires sur la vie de Jean Racine, par son fils Louis (p. 473)

homonymie

Châtiment

infligé aux Danglars

La justice n'apprécie pas que ses défenseurs supposés la bafouent et les jurés eurent la main lourde (p. 476)

allusion par équivalence sémantique


chapitre 84

Labourage et

Labour !

Labour party

The Miner et les débuts du Labour, par Irwin Wall (p. 482)

homonymie bi-lingue

Hardy

cf Hardie in Robert

James Keir Hardie fondateur de The Miner + Burbank

The Miner et les débuts du Labour, par Irwin Wall (p. 482)

homonymie


chapitre 85

La Belle et

Abel

Le Russe s'appelait en fait Abel Speiss (p. 488)

paronomase par aphérèse

Les diamants

sur l'abat-jour

une lampe de chevet dont l'abat-jour conique est décoré des quatre symboles des couleurs des cartes à jouer (p. 487)

ressemblance de forme entre le carreau dans un jeu de carte et l'ornementation dite à pointe de diamant ?


chapitre 86

Racine et

Romanet (femme de Racine)

Romanet, le gérant (p. 494)

allusion par métonymie et homonymie

Préjugé

Plus de mention après le chapitre 70.

persuadé que les Français sont tous des voleurs (p. 493)

allusion


chapitre 87

L'Orgueil et

petit abbé bouffi d'orgueil

une miniature représentant un abbé au visage bouffi de contentement et d'orgueil (p. 496)

dénotation

La bête

griffon le " lion " etc

diverses + le satyre

Beaucoup d'animaux divers dans la description des tableaux, et aussi des « ribambelles de Satyres » (p. 496) : il y a un lion : « l'Afrique est personnifié par un négrillon assis sur un lion couché » (p. 495-6), mais aussi un emploi métaphorique du terme qui semble correspondre, à cause des guillemets, à la mention figurant dans le Cahier des charges : « Wainewright, cet ami de Sir Thomas Lawrence, [] qui fut l'un des « Lions » les plus fameux de son temps » (p. 496)

hyponymes et polysémie


chapitre 88

Philémon

avec Baucis -> texte médiéva [sic]

un extrait de la Veridicque Histoyre de Philemo et Bauci, de Garin de Garlande (p. 512)

présence explicite du signigié figé

et Baucis

avec Philémon -> texte méd

un extrait de la Veridicque Histoyre de Philemo et Bauci, de Garin de Garlande (p. 512)

présence explicite du signigié figé

C'est le huitième couple reconstitué


chapitre 89

Cendres et

(incendies)

incendie du Fairyland

L'incendie du Fairyland de Hambourg (p. 526)

allusion par métonymie

Baucis

c'est si beau

-> C'est si beau

Roseline fut la première femme à faire le tour du monde en solitaire à bord de son yacht de onze mètres, le C'est si beau (p. 528)

anacyclique syllabique


chapitre 90

Racine et

(Shakespeare ->Lehameau de Queneau in 39)

(non répertorié dans le cahier)

Esther et quinze choristes (p. 532)

allusion par métonymie

Marteau

(non répertorié dans le cahier)

sa gigantesque propriété des environs de Londres, Hammer Hall (p. 531)

traduction


chapitre 91

Laurel

Stanley's delight

Stanley's delight

une caisse de Stanley's Delight (p. 534)

homonymie

et Châtiment

"le châtiment d'Hitler "

dans un ouvrage ultime intitulé Le Châtiment d'Hitler (p. 535)

dénotation


chapitre 92

Nuit et

tapage nocturne

tapage nocturne

Il y a quelques années les Louvet donnèrent chez eux une grande fête et y firent un tel tintamarre que, vers trois heures du matin (p. 538)

allusion

Hardy

Françoise

Françoise Hardy

un disque de Françoise Hardy (C'est à l'amour auquel je pense) continuait de tourner sur la platine de l'électrophone (p. 539)

homonymie


chapitre 93

Faucille

avec marteau : Cabet et le communisme

un portrait d'Etienne Cabet [...] qui tenta sans succès d'établir une colonie communiste en Iowa (p. 542)

présence explicite du signifié figé

Marteau

avec faucille = communisme

un portrait d'Etienne Cabet [...] qui tenta sans succès d'établir une colonie communiste en Iowa (p. 542)

présence explicite du signifié figé

C'est le neuvième couple reconstitué


chapitre 94

Crime

La vie criminelle d'A de la Cruz

du 3 au 9 : La Vie criminelle d'Archibald de la Cruz, de Luis Buñel (p. 544)

dérivation

Shakespeare

La Tempête = Caliban Hemminge et Condell

allusion à la Tempête (Caliban) Hemminge et Condell ses 1ers édits

un imperméable portant la marque "Caliban", fabriqué à Londres par la Maison Hemminge & Condell (p. 544)

allusion par métonymies ; voir aussi la contrainte peinture programmant la Tempête, qui surdétermine le choix de la pièce de Shakespeare


chapitre 95

Labourage et

Le gai Laboureur

il ne savait plus interpréter que Le Gai Laboureur, ce qui avait tendance à agacer son auditoire (p. 551)

allusion par dérivation ; cf aussi chapitre 48]

Shakespeare

allusion à Love's Labour lost (va avec Labourage !)

son choix se porta sur Love's Labour Lost (p. 548-9)

allusion par métonymie surdéterminée par un calembour bilingue


chapitre 96

Cendres et

Ceneri

Cendres en italien -> Ceneri ( ?)

Paolo Ceneri, un bibliothécaire de la faculté de médecine de Bologne (p. 557)

traduction

Shakespeare

une sorte de Falstaff et 2 joyeuses commères

un flacon de lotion contre la chute des cheveux sur l'étiquette duquel une sorte de Falstaff hirsute, hilare et ventripotent étale avantageusement une barbe rousse exagérément fournie, sous l'oeil, plus étonné qu'amusé, de deux joyeuses commères (p. 554-5)

allusion par métonymie


chapitre 97

Racine et

va avec Shakespeare

le traducteur danois de Racine et Shakespeare de Stendhal (Copenhague, Ed. GJoerup, 1860) (p. 564)

présence explicite du signifié figé

Shakespeare

va avec Racine

le traducteur danois de Racine et Shakespeare de Stendhal (Copenhague, Ed. GJoerup, 1860) (p. 564)

présence explicite du signifié figé

C'est le dixième et dernier couple reconstitué


chapitre 98

Faucille et

nom du Chef de Service

le chef de service de Réol, un nommé Armand Faucillon (p. 566)

dérivation

Baucis

Héléna Bossis

Héléna Bossis lors de la création de La P respectueuse (p. 567)

homonymie


chapitre 99

Laurel et

mort à Santa Monica (Californie)

un Bobby Hallowell, médecin légiste à Santa Monica, Californie (p. 579) (en fait dans l'épilogue)

allusion par métonymie

Diamants

montre sertie de brillants

un pommeau de canne à secret révélant une montre sertie de brillants (p. 576)

synonymie