
Chaque rubrique comporte les éléments suivants :
- a) le numéro du chapitre (en chiffres arabes pour une meilleure lisibilité), comportant un lien
- b) en gras, le premier élément du couple tel qu'il apparaît sur folio du Cahier des charges, suivi
- éventuellement des précisions (en italique rouge) que Perec à parfois rajoutées sur le folio sans doute au moment de la rédaction du chapitre ;
- des indications (en italique vert) contenues dans le cahier « ALLUSIONS & DETAILS » ;
- des passages (en violet) de La Vie mode d'emploi où l'allusion à l'élément du couple a été actualisée, avec indications de page entre parenthèses;
- les procédés d'actualisation ;
- c) en gras, le second élément
du couple, suivi des mêmes compléments que pour le
premier.
Belle
Madame de Beaumont est citée
Madame de Beaumont
Madame de Beaumont, deuxième droite (p. 22)
nom de l'auteur du conte
Shakespeare
Voltimand in Hamlet
Voltimand
Son unique soeur, Madame Anne Voltimand (p. 23)
nom d'un personnage d'Hamlet
chapitre
2
Laurel
Arthur Stanley Jefferson (son vrai nom)
la partition d'une célèbre rengaine américaine, Gertrude of Wyoming, par Arthur Stanley Jefferson (p.25)
homonymie
La Bête
Mme de Beaumont
Mme de Beaumont
Le salon de Madame de Beaumont (p. 25)
nom de l'auteur du conte
chapitre
3
Racine
"racine" de gin-seng
un morceau de bois flotté dont la forme évoque assez précisément une racine de ginseng (p. 31)
homonymie - noter les guillemets soulignant la transformation
Baucis
"Beau 6" : amante transformée en tilleul (énigme)
la question suivanteQuelle est la menthe qui est devenue tilleul ? que surmonte le chiffre 6 dessiné artistiquement (p. 31)
homonymie (l'amante = la menthe, Baucis
= beau 6), paraphrase (beau 6 = le chiffre 6 dessiné artistiquement)
chapitre
4
Philémon
vieil amoureux
un vieillard amoureux
un cocher qui la servait depuis plus de soixante ans et qui était éperdument amoureux d'elle (p. 36)
allusion
Marteau
le marteau qui casse la montre
Il se leva, prit dans la trousse à outils qui ne le quittait jamais un petit marteau (p. 36)
dénotation
chapitre
5
Laurel
manque
Le mot n'étant pas encadré dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée
Marteau
manque
comment Romeo Daddi devint fou (p. 38)
Bien que le cahier indique un manque, la
contrainte a été respectée et elle est encadrée.
Cet effet d'homonymie (cf. Robert : « adj. Fam. être
marteau, fou, cinglé.») fait partie des possibilités
d'actualisation signalées par Perec.
chapitre
6
Cendres
cigarette qui se consumme [sic]
une longue cigarette qu'elle regarde se consumer (p. 40)
allusion
Hardy
roman de Thomas Hardy
un roman de Thomas Hardy (p. 40)
homonymie
chapitre
7
Laurel
figurant ds un film de
un des premiers cours métrages de Laurel et Hardy (p. 44)
présence explicite du signifié figé ; premier exemple d'un couple reconstitué.
Hardy
figurant dans un film
un des premiers cours métrages de Laurel et Hardy (p. 44)
présence explicite du signifié
figé ; premier exemple d'un couple reconstitué.
chapitre
8
Racine
né à la Ferté Milon
[Gaspard Winckler] était né à La Ferté-Milon (p. 57)
allusion par ressemblance biographique
Pâturage
film "Les verts pâturages"
Ils allèrent à la Cinémathèque [...] voir Les Verts Pâturages (p. 54)
dénotation
chapitre
9
Nuit
les bêtes de la nuit
une sculpture monumentale de Hutting - Les Bêtes de la Nuit (p. 59)
dénotation
Bête
Statue : les bêtes de la nuit
une sculpture monumentale de Hutting - Les Bêtes de la Nuit (p. 59)
dénotation
chapitre
10
Philémon
vieillard amoureux
un chêne et 2 tilleuls sur la tombe
Un chêne et deux tilleuls furent, comme il se doit, plantés près de la tombe (p. 61)
allusion. Noter l'indication métatextuelle : " comme il se doit " = comme l'exige la contrainte. Ici le narrateur et le scripteur se confondent : seule la connaissance de la contrainte justifie ce " comme il se doit " (on ne voit pas pourquoi, en dehors de l'allusion à Philemon (et Baucis), cette plantation serait obligatoire, du point de vue référentiel !
Brouillard
Temple dans le brouillard
la pochette représente les temples d'Angkor Vat noyés dans un brouillard matinal (p. 62)
dénotation
chapitre
11
Crime
assassinat de Kléber
pour assassiner le général Jean-Baptiste Kléber (p. 65)
synonymie
Brouillard
la période "Brouillard" de Hutting
une ancienne manière de l'artiste, celle qu'il appelle lui-même sa "période brouillard" (p. 64)
dénotation
chapitre
12
Philémon
album de Fred
bd de Fred
A côté de lui sur un journal de bandes dessinées on voit un grand jeune homme à tignasse avec un chandail bleu à bandes blanches, chevauchant un âne (p. 68)
allusion et homonymie
la Bête
qui veut faire l'âne fait la bête
Dans la bulle qui sort de la bouche de l'âne - car c'est un âne qui parle - on lit ces mots : « Qui veut faire l'âne fait la bête » (p. 68)
dénotation
chapitre
13
Laurel
Rorschach [sic] imite Laurel
qui pouvaient effectivement rappeler Keaton, Lloyd ou Laurel (p. 69)
dénotation
Préjugé
la revue que fonde Rorschach [sic]
il fonda une revue qu'il intitula, assez bizarrement, Préjugés, voulant sans doute signifier par là que la revue n'en avait pas. (p. 74)
dénotation ; noter l'ironie métatextuelle
du « bizarrement »
chapitre
14
Laurel
Laurelle de Dinteville
Laurelle de Dinteville (p. 78)
paronomase
Baucis
l'Atelier Baucis de Murano
un gigantesque lustre qui provenait du célèbre atelier Baucis de Murano (p. 78)
homonymie
chapitre
15
Crime
les 7 crimes d'Azincourt
un roman policier intitulé Les Sept crimes d'Azincourt (p. 79)
dénotation. Le titre est en même temps une allusion programmée à La Disparition
et la Bête
un chat
un chat au pelage blanc (p. 79)
hyponymie. Ce chat est en même temps
le résultat de la contrainte « animaux »
qui prévoit un chat
chapitre
16
Laurel
Laurier
[aucune indication dans le cahier]
un massif de lauriers et d'aucubas (p. 86)
paronomase
Pâturage
paysage alpestre
Derrière lui, au-delà de la porte, s'étend un paysage alpestre (p. 86)
allusion
chapitre
17
Cendres
cendrier de Mme Claveau, cendres des poêles à bois
un cendrier jaune vantant
les mérites de l'Oxygénée Cusenier (blanche
ou verte) (p. 88)
les gros poêles
à bois dont on recueillait les cendres dans de vieux journaux
étalés (p. 89)
dérivation, dénotation
Châtiment
Ms ( !) du livre de Victor Hugo
trois lettres de Victor Hugo à Henri Samuel, son éditeur belge concernant la publication des Châtiments (p. 87)
homonymie
chapitre
18
Cendres
moquette gris cendre, prêtre donnant les cendres
Au sol, une épaisse
moquette gris cendre (p. 91)
neuf assiettes décorées
de dessins représentant : - un prêtre donnant les
cendres à un fidèle (p.
92)
dénotation. La description du dessin, comme les huit suivantes, correspond aux indications que Raymond Roussel avait fourni au dessinateur Zo pour les illustrations des Nouvelles Impressions d'Afrique. Ces neuf descriptions constituent la citation de Roussel programmée pour ce chapitre.
Pâturages
alentours de la gare sur l'aquarelle
une petite station de chemin de fer, en pleine campagne (p. 91)
allusion
chapitre
19
Racine
racines de gingembre
des hommes vêtus de pagnes font sécher [...] des racines de gingembre (p. 96)
homonymie
Diamants
sur le turban du Maharadjah
un maharadjah dont la tunique est incrustée de pierreries et dont le turban immaculé s'orne d'une longue aigrette maintenue par un énorme diamant (p. 97)
dénotation.
Remarque : dans le cahier des charges
figure, écrite au crayon et recouverte par un autre texte
à l'encre, une phrase qui montre que Perec avait songé
à une autre manière de respecter ces deux contraintes
: « Un jeune domest. lit un policier c'est un roman
de intitulé les Diams par la racine »
chapitre
20
Labourage
sur la boîte de sablés
une boîte de petits sablés bretons sur le couvercle de laquelle on voit un paysan labourant son champ (p. 99)
dénotation
Marteau
"si j'avais un marteau" tous les outils de la liste
Cf. le catalogue de Mme Moreau, dans lequel on peut dénombrer 5 marteaux différents. (p. 101, 102, 103 et 104)
dénotation.
Remarque : comme pour le chapitre précédent, Perec
a renoncé à une première version de cette
contrainte qui aurait évoqué la chanson de Claude
François « Si j'avais un marteau ».
Ce qui explique l'exemple qu'il fournit dans
l'entretien dont je cite un extrait à propos du chapitre
5.
chapitre
21
Labourage
exploitation agricole
une exploitation agricole dans le Berry (p. 107)
allusion
Diamants
sur la chaudière
Sur le devant de la chaudière est fixée une plaque ronde portant l'inscription RICHARDT & SECHER surmontant un diamant stylisé (p. 106-107)
dénotation
chapitre
22
Laurel
né à Ulverston (Lancashire)
né à Ulverston Lancashire
Né en 1833 à Ulverston (Lancashire), James Sherwood (p. 114)
allusion par ressemblance biographique
Brouillard
le chevalier Sherwood's et la grippe ds les brumes
des vignettes hexagonales représentant un chevalier en armure pourfendant de sa lance le spectre de la grippe personnifié par un vieillard grincheux à plat ventre dans un paysage nappé de brume (p. 114)
synonymie. La vignette combine plusieurs
autres contrainte notamment la position « à
plat ventre » et la peinture avec Saint Georges terrassant
le dragon, précisé sur le Cahier des charges.
chapitre
23
Faucille
ds la liste des instruments
quelques outils anciens (p. 132).
hyperonymie. La liste est en fait une citation programmée de l'Ile mystérieuse de Jules Verne, mais elle ne mentionne nulle faucille ! Interprétation très libre de la contrainte.
Châtiment
celui qui attend les deux petits chats !
[les deux petits chats] se sont-ils associés pour cette action coupable ? (p. 135)
allusion par métonymie : « coupable »
donc châtiment ; le point d'exclamation du cahier montre
que Perec n'est pas dupe de la manière très libre
dont il respecte sa contrainte.
chapitre
24
Labourage et
le laboureur de la Chute d'Icare (+ pâturage)
un décor champêtre où alternent un paysan labourant son champ (p. 137)
dénotation
Pâturage
le [laboureur] berger de la chute d'Icare
et un berger qui, appuyé sur sa houlette, le chapeau rejeté dans le dos, son chien en laisse, ses moutons dispersés tout autour de lui, lève les yeux vers le ciel (p. 137)
allusion
Remarque 1 : en face du tableau La Chute d'Icare programmé par la contrainte « peinture » pour ce chapitre, Perec a noté : paysan + berger = labourage et pâturage
Remarque 2 : c'est
le deuxième couple reconstitué. Mais le signifié
figé (parole historique de Sully) n'est pas évoqué.
chapitre
25
Cendres et
fût de table en lave de Pompéi
une table, constituée par un fût de lave provenant de Pompéi (p. 140)
allusion par association (cendres et lave sont deux produits d'une éruption volcanique)
Marteau
autres outils : ceux du menuisier
les outils du menuisier
un menuisier occidental qui se servant d'instruments aux noms très précis - trusquin, bouvet, gorget, varlope, bédane, riflard, guillaume, etc. (p. 145)
hypéronymie (du marteau à
la notion d'outil) puis hyponymie (de la notion d'outil aux outils
précis)
chapitre
26
Nuit
effets de nuit sur un étang
la brise ridant la surface d'un étang, un crépuscule en Ile-de-France (p. 151)
allusion ; dans le texte, l'étang et la nuit (devenue crépuscule) ont été dissociés.
Pâturage
berger rentrant son troupeau
un berger rentrant son troupeau (p. 151)
allusion
chapitre
27
Faucille
la serpe d'or (herminette de Conversions)
C'est la serpe d'or (p. 158)
synonymie ; il est précisé que sa lame est « falciforme » (= en forme de croissant ou de faucille)
Remarque : cette serpe constitue en même temps une citation programmée de Mathews
Brouillard
Nebel
Nebel
aux lieutenants Nebel et Knödelwurst (p. 156)
traduction
chapitre
28
Orgueil
l'orgueil de B.
quelque chose qui n'était pas seulement de l'orgueil (p. 162)
dénotation
Diamant
dérobé au prince Luigi Voudzoi
le célèbre diamant dérobé jadis au prince Luigi Voudzoi (p. 165)
dénotation. Le prince Luigi Voudzoi
constitue une allusion programmée à Pierrot mon
ami
chapitre
29
Labourage
le cahier oublie le chapitre 29 et passe directement du chapitre 24 au chapitre 30
Le Laboureur et ses enfants raconté en argot par Pierre Devaux (p. 169)
dénotation
Châtiment
dessin de Falsten
un autre dessin, d'un certain William Falsten, caricaturiste américain du début du siècle intitulé The Punishment (le Châtiment) (p. 170)
dénotation et traduction
chapitre
30
Labourage
la thèse de P M : hortillonage et labourage en Picardie
une thèse de troisième cycle - Hortillonage et Labourage en Picardie sous le règne de Louis XV - (p.175)
dénotation
La bête
The Bast [sic]
le cahier oublie le chapitre 30 et passe directement du chapitre 15 au chapitre 72
une agence de publicité [...] qui a la particularité de vendre [...] des vedettes de music-hall : [...] The Beast (p. 175)
traduction
chapitre
31
Labourage
"les semailles et les moissons "
le premier volume de la série romanesque d'Henri Troyat intitulée Les Semailles et les Moissons (p. 184)
allusion par proximité sémantique
Brouillard
permet à Véra Orlova de s'enfuir
Elle-même et sa mère réussirent à s'enfuir, protégées par un épais brouillard (p.192)
dénotation
chapitre
32
Cendres et
avec [cendres] diamant : rétrospective Wajda
une rétrospective de l'oeuvre d'Andrzej Wajda (p. 193)
présence métonymique (le nom du réalisateur pour le titre du film) du signigié figé ;
Diamants
avec cendre : rétrospective Wajda
une rétrospective de l'oeuvre d'Andrzej Wajda (p. 193 )
présence métonymique (le nom du réalisateur pour le titre du film) du signigié figé ;
Remarque : troisième couple reconstitué.
chapitre
33
Orgueil
manque
Le mot n'étant pas surligné dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée.
Shakespeare
Lehameau
Le Hameau
c'est Bernard Lehameau, un cousin de Marthe (p. 198)
traduction (Le Hameau = Hamlet) ; mais ne
constitue pas une allusion à Hamlet : dans ce chapitre,
l'allusion programmée concerne La Disparition, dont
un personnage, Augustus B. Clifford, figure justement sur la même
photographie que Lehameau
chapitre
34
Philémon
?
Philippe (Phil) Hémon
Avec deux de ses camarades, Claude Coutant et Philippe Hémon, Gilbert (p. 201)
paronomase
Pâturage
l'enfant s'appelle Berger
Gilbert Berger descend les escaliers (p. 200)
allusion
chapitre
35
Nuit et
[aucune indication dans le cahier]
Il y a vingt ans Les Belles de Nuit triomphaient à Cannes (p. 208)
Préjugé
F -> Belle }Belles de Nuit
F remplacé par [mart] Belle
Il y a vingt ans Les Belles de Nuit triomphaient à Cannes (p. 208)
Remarque : exceptionnellement, le faux récursif (faux du faux) modifie un des éléments des contraintes couples. En outre cette substitution ne se fait pas, comme d'habitude pour le faux, à l'intérieur de la même liste : « Préjugé » qui appartient à la seconde liste est remplacé par « Belle » qui appartient à la première.
Dans le cahier, sous la rubrique La belle (et la bête), il est indiqué pour ce
chapitre 35 : remplace
Préjugé > Belles de Nuit
chapitre
36
Faucille et
manque
La contrainte n'a sans doute pas été respectée : le mot n'est pas surligné. Pas de trace repérable dans le texte.
Pâturage
manque
La contrainte n'a sans doute pas été
respectée : le mot n'est pas surligné. Pas de trace
repérable dans le texte.
chapitre
37
Crime et
"El crimen piramidal"
un roman policier à bon marché, à couverture illustrée, El Crimén piramidal (p. 213)
traduction
Diamant
Club Diamond's
un club de San Francisco, le Diamond's (p. 212)
traduction
chapitre
38
Nuit et
l'accident d'ascenseur a lieu la nuit
dans la nuit du quatorze au quinze juillet 1925 (p. 214)
dénotation
Baucis
[aucune indication dans le cahier]
Le mot n'étant pas surligné
dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été
respectée.
chapitre
39
Philémon et
bonnet phrygien
un bonnet "phrygien" (p est Phrygien)
le crâne coiffé d'une espèce de chose en flanelle ressemblant à un bonnet phrygien (p. 217)
allusion par métonymie
Shakespeare
une petite coll de gravures représ le f de S (Kaf corr : 318)
la suite de petites gravures [...] représentait en fait les neuf plus célèbres héroïnes de Shakespeare (p. 217)
allusion ; la correspondance de Kafka évoquée
dans le cahier est aussi en relation avec la citation de Kafka
programmée et respectée par la citation de la page
136 du journal
chapitre
40
Crime et
? Flexner auteur du r. p. Crime à Pigalle
Meurtres à Pigalle (p. 222)
synonymie -titre ; le titre du roman policier a légèrement changé entre le cahier et le texte définitif
Préjugé
Véra Orlova refuse d'être la maîtresse de Sam Spade
jamais cette Russe blanche aux préjugés tenaces ne se serait donné à un Noir (p. 221)
dénotation ; noter le changement
de prénom entre le cahier (« Sam Spade »)
et le texte définitif (« Cat Spade »)
chapitre
41
Orgueil
Proud Angels
"Proud" angels
un oratorio, Proud Angels (p. 229)
traduction
Baucis
La dame du tilleul chanson nostalgique sur une herboristerie démolie pour faire place à une pizzaria [sic]
chanson : la dame au tilleul
avec Lime Blossom Lady, histoire nostalgique d'une herboristerie démolie pour faire place à une pizzeria (p. 230)
allusion et traduction
chapitre
42
Cendres et
Cendres = Brouillard
BROUILLARD = CENDRES (p. 231)
dénotation ; le texte inverse l'ordre des deux termes par rapport au cahier]
Brouillard
Cendres = Brouillard
BROUILLARD = CENDRES (p. 231)
dénotation ; le texte inverse l'ordre
des deux termes par rapport au cahier]
chapitre
43
Nuit et
Nuit et Brouillard (déportation de PH)
les autorités allemandes [...] envoyèrent son fils à Buchenwald (p. 237)
présence implicite par métonymie du signifié figé
Brouillard
Nuit et Brouillard (déportation de PH)
les autorités allemandes [...] envoyèrent son fils à Buchenwald (p. 237)
présence implicite par métonymie du signifié figé
Quatrième couple reconstitué
chapitre
44
Orgueil et
l'orgueil de W (implicite mais évident ds la règle du puzzle)
On en déduira quelque chose qui est sans doute l'ultime vérité du puzzle : [...] chaque geste que fait le poseur de puzzle, le faiseur de puzzle l'a fait avant lui (p. 241-242)
allusion
Brouillard
brouillard dans la banquise
un groupe d'Esquimaux qui sort d'un brouillard épais couvrant tout l'horizon (p. 243)
dénotation
chapitre
45
Nuit et
fleurs "belles de nuit"
un bouquet de belles-de-nuit dans un vase (p. 246)
dénotation
Diamants
dentifrice émail "Diamant" [par erreur Perec a indiqué chapitre 44 au lieu de 45]
un toréador chantant (dentifrice Email Diamant) (p. 247)
dénotation
chapitre
46
Labourage
le Laboureur assassin
les titres un tantinet incongrus : L'Assassin laboureur (p. 256)
dénotation ; noter l'inversion du titre entre le cahier et le texte définitif
Préjugé
Note sur le système des castes
Système des castes au Panjab
une conférence sur Les systèmes de castes au Panjab et leurs conséquences socio-culturelles (p. 254)
allusion
chapitre
47
Crime et
avec châtiment
Dans les Enfers, Raskolnikov rencontre Meursault (p. 257)
allusion par synedoque au signifié figé
Châtiment
avec crime : Raskolnikov
Dans les Enfers, Raskolnikov rencontre Meursault (p. 257)
allusion par synedoque au signifié figé
cinquième couple reconstitué
chapitre
48
Labourage
Le Laboureur d'Icare (+ décrit que ds 24) penser à "gai Laboureur " + mag de vêtements "au Laboureur"
un paysan grec avec une espèce de grand béret, une chemise rouge et un gilet gris, poussant sa charrue (p. 263)
allusion ; en liaison avec La chute d'Icare, programmé par la contrainte
Baucis
une vieille femme amoureuse de son mari (lequel est mort)
Madame Albin, bien que sérieusement malade, est, comme tous les jours, allée se recueillir sur la tombe de son mari (p. 261)
allusion
chapitre
49
Faucille
faucheuse sur la toile de Jouy
la toile de Jouy [...] qui représentait une scène champêtre et antique : [...] une faucheuse ramassant de l'herbe avec une faucille (p. 270)
dénotation
Pâturage
les moutons de la chute d'Icare
la toile de Jouy [...] qui représentait une scène champêtre et antique : [...] des moutons paissant au milieu desquels se trouvait une brebis sombre (p. 270)
dénotation ; cette scène des
moutons sert aussi d'allusion à la Chute d'Icare,
programmée dans ce chapitre
chapitre
50
Crime et
Zeitgeber
L'histoire de l'assassinat de Zeitgeber ( = " histoire du bijoutier qui fut assassiné trois fois ")
dénotation
Pâturage
la petite fille qui fait paître une vache
une petite fille, nu-pieds dans la poussière, fait paître une vache (p. 272)
dénotation
chapitre
51
Philémon et
un vieillard amoureux
132 Le cocher épris croyant qu'il y a un rat derrière la tenture (p. 285)
allusion, comme au chapitre 4.
Châtiment
cf 29
cf 29
50 Le petit garçon privé de gâteau le voyant apparaître en rêve (p. 283)
reprise allusive du chapitre 29
chapitre
52
Cendres
Utilise une pantoufle comme cendrier cf Nabok 66
une pantoufle comme cendrier
se servant d'une vieille pantoufle comme cendrier (p. 294)
dérivation
Préjugés
(Astrat)
Astrat !
un riche amateur, Henri Astrat (p. 287)
allusion ; le passage de préjugés
à Astrat se fait par l'intermédiaire d'un slogan
publicitaire pour la margarine Astra : voir Je me souviens
121 : « Je me souviens d'"Astra" : "
un préjugé qui vous coûtait cher" »
; le point d'exclamation de Perec dans le cahier souligne ironiquement
le côté alambiqué de cette allusion
chapitre
53
Belle et
la jeune femme du médaillon (et Marguerite)
Elle était jolie (p. 297) [le reste du portrait de Marguerite est une citation non programmée de Nabokov]
restaurer [...] des médaillons [...] le portrait de l'être chéri (p. 297)
synonymie
Préjugé
contre les 2e classes !
le cafetier qui se méfie des 2e classes
Le patron du café surveillait d'un oeil soupçonneux un militaire (p. 299)
allusion par synonymie approximative
chapitre
54
Faucille
-> faux cils
"faux cils"
des stylos, des faux cils, des yoyos (p. 305)
paronomase
Shakespeare
le cahier oublie le chapitre 54 et passe directement du chapitre 39 au chapitre 65
On peut supposer que la présence
de Shakespeare est obtenue par l'allusion programmée à
Hamlet pour laquelle le cahier des citations indique :
« le meurtre de Gonzague (poison ds l'oreille) »,
qui correspond dans le texte à la description d'une assiette
décorée : Une
mauvaise farce :
un homme fait la sieste dans un jardin ; un autre, qui s'est approché
subrepticement, lui verse un liquide dans l'oreille (p. 304)
chapitre
55
La Belle et
La belle de Broadway
la célèbre Twinkie, qui fut au tournant du siècle une des plus fabuleuses Reines de Broadway (p. 315)
allusion
Baucis
La vieille femme ?
La belle de Broadway devenu vieille
Grace Twinker, âgée alors de soixante-dix ans, n'était autre que la célèbre Twinkie (p. 31)
allusion
chapitre
56
Philémon et
auteur grec auteur d'un Mercator imité par Plaute
D'un fragment retrouvé de Mercator : Plaute et ses maîtres (p. 320)
homonymie
diamants
épingle de cravate
cravate de soie imprimée piquée d'un diamant minuscule (p. 319)
dénotation
chapitre
57
La Belle et
c'est son surnom
"La belle Polonaise"
la Belle Polonaise comme tout le monde l'appelle dans le quartier (p. 321)
dénotation
Le marteau
devient dingue Hammer
Le port de Hammertown
c'était un port de pêche de l'île de Vancouver, Hammertown (p. 327)
traduction ; Perec a renoncé à
une première hypothèse où marteau = dingue
chapitre
58
Faucille
cette faucille d'or
Cette faucille d'or dans le champ des étoiles, opéra de chambre (p. 328)
dénotation
Diamants
Stewart et Venter (Quid p 222)
Le fil jaune, fantaisie policière de Stewart Venter (p. 328)
allusion ; les noms de deux diamants célèbres,
trouvés dans le Quid ont fourni le nom de l'auteur
chapitre
59
Orgueil
film Les Orgueilleux
l'affiche du film de'Yves Allégret, Les Orgueilleux (p. 335)
dérivation
Pâturage
Rogier de la Pasture
une reproduction en couleurs du Tryptique du Jugement dernier de Roger Van der Weyden (p. 335)
traduction : Rogier de la Pasture est le
nom français de Roger Van der Weyden
chapitre
60
Nuit et
"Nuit ds la pampa"
1974 : Nuit dans la Pampa (p. 345)
dénotation
Marteau
le mot schuèle
Qui désormais pourrait imaginer qu'il avait existé pendant peut-être des générations une « masse de bois placée au bout d'un bâton pour fouler le cresson dans les fosses inondées » et que cette masse se nommait une schuèle (chu-èle) ? (p. 348)
synonymie
chapitre
61
Nuit et
Berger travaille la nuit
Charles Berger est maintenant à la Villa d'Ouest, restaurant boîte de nuit (p. 356).
dénotation
Châtiment
La manchette du journal
un journal du soir dont on peut lire l'énorme manchette : PONIA : LE CHÂTIMENT SERA EXEMPLAIRE (p. 353)
dénotation
chapitre
62
Orgueil et
Livre le cheval d'Orgueil
et Le Cheval d'orgueil, de Pierre-Jakez Hélias (Plon, collection Terre humaine) (p. 357)
dénotation
Hardy
Amère victoire de René Hardy
trois piles de livres respectivement surmontées par Amère victoire, de René Hardy (Livre de Poche (p. 357)
homonymie
chapitre
63
Crime et
le cahier est vide
Marie Besnard fut accusée d'avoir empoisonné toute sa famille (p. 364)
allusion
Baucis
Borrelly a découvert la planète Baucis
planète découverte par Borrelly
BORRELLY, JOYCE & KAHANE (p. 363)
homonymie
chapitre
64
Racine et
vers [Perec a noté par erreur chapitre 62]
Oui c'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'éveille (p. 366)
allusion par métonymie
Brouillard
brume [Perec a noté par erreur chapitre 62]
des toits rosâtres estompés par une brume légère (p. 366)
synonymie
chapitre
65
Laurel et
1) Lorelei 2) Stanley 3) rencontre à Jefferson 4) Port Arthur
une Américaine énigmatique,
que sa beauté, sa blondeur et le mystère qui l'entourait
avaient fait surnommer la Lorelei (p.
369)
Il s'appelait Blunt
Stanley (p. 370)
il rencontra la Lorelei
dans un music-hall de Jefferson, Missouri
(p. 370)
ils [...] arrivèrent
à Port-Arthur (p. 370)
paronomase et homonymie
Shakespeare
allusion à Othello
une chanteuse d'opéra noire, dont l'ambition était de chanter le rôle de Desdémone (p. 375)
allusion par métonymie
chapitre
66
Orgueil et
Peacock in his pride (cf Antonello)
le même animal, vu de face, faisant la roue (peacock in his pride) (p. 383)
traduction
Châtiment
la montre "Bon petit diable"
Quant à la pièce la plus curieuse de cette courte collection, elle semble sortir tout droit du Bon petit diable de la Comtesse de Ségure : une horrible mégère fesse un petit garçon (p. 386)
allusion
chapitre
67
Philémon et
grammairien grec -> grammaire grecque
une grammaire grecque (p. 390)
homonymie puis métonymie
Hardy
traité de pathologie interne de Béhier et Hardy
quelques feuillets du Traité élémentaire de pathologie interne, de Béhier et Hardy (p. 390)
homonymie
chapitre
68
Orgueil et
(absent du cahier, qui passe directement du chapitre 66 au chapitre 82)
le roman de Jane Austen, Pride and Prejudice, dans la collection Tauschnitz, ouvert à la page 86 (p. 391)
présence explicite du titre (le n° de la page correspond aux coordonnées du chapitre).
Préjugé
(absent du cahier, qui passe directement du chapitre 53 au chapitre 70)
le roman de Jane Austen, Pride and Prejudice, dans la collection Tauschnitz, ouvert à la page 86 (p. 391)
présence explicite du titre (le n° de la page correspond aux coordonnées du chapitre).
C'est le sixième couple reconstitué
chapitre
69
Nuit et
Songe d'une nuit d'été
quelques livres d'art et éditions de luxe, dont un Songe d'une nuit d'été romantique (p. 395)
dénotation
Shakespeare
allusion à Songe d'une nuit d'été
quelques livres d'art et éditions de luxe, dont un Songe d'une nuit d'été romantique (p. 395)
allusion par métonymie
Remarque : le titre de la pièce de
Shakespeare permet de respecter les deux contraintes à
la fois
chapitre
70
Philémon
Philémon : oiseau (dentirostre) d'Australie avec prot. à la base du bec
un oiseau étonnament précis, à longue queue, au long bec courbe avec une protubérance à la base, comme il se souvenait en avoir vu en Australie (p. 399)
homonymie
Préjugé être disponible, sans préjugé
être sans préjugés
Le problème était de rester neutre, objectif, et surtout disponible, c'est-à-dire sans préjugés (p. 399)
dénotation
chapitre
71
Belle et
le nom du cheval
une petite jument noire qui répondait au nom de Belle (p. 409)
dénotation
Brouillard
fait perdre son chemin à l'aviat
C'était un aviateur gallois [...] que le brouillard avait égaré (p. 410)
dénotation
chapitre
72
La cendre et
homme au teint de cendre, cendrier "anosmique"
un cendrier "anosmique"
breveté permettant au fumeur invétéré
de se livrer à son vice sans incommoder son voisin (p. 412)
un missionnaire au visage
en lame de couteau, au teint de cendre
(p. 414)
dérivation, dénotation
la bête
écureuil etc. et Bunny
Bunny, l'écureuil, le papillon (noeud) la vache (à eau)
des passe-montagnes aux
noeuds papillon (p. 411)
depuis la classique
"vache à eau" (p. 412)
Ce vieil homme caressait
en effet depuis vingt ans le rêve de donner son nom [...]
à un écureuil local (p.
414)
sa femme, une pimpante
petite personne répondant au prénom de Bunny (p. 414)
hyponymes, calembour, polysémie,
traduction
chapitre
73
La belle et
avec la bête a) allusion au conte film b) histoire du B = le conte
deux torchères brandies par des bras humains, semblables à ceux qui, certaines nuits, s'animent dans le film La Belle et la Bête (p. 416)
Histoire du bourrelier de sa soeur et de son beau-frère précédé de la vignette représentant une baguette magique et un chapeau de fée pour souligner la référence au conte de fée p. 417
présence explicite du signifié figé et allusion générique
la bête
avec la belle a) allusion au conte film b) le conte, du B, S et BF
deux torchères brandies par des bras humains, semblables à ceux qui, certaines nuits, s'animent dans le film La Belle et la Bête (p. 416)
Histoire du bourrelier de sa soeur et de son beau-frère précédé de la vignette représentant une baguette magique et un chapeau de fée pour souligner la référence au conte de fée p. 417
présence explicite du signifié figé et allusion générique
Ce chapitre est double : toutes les contraintes y sont respectées deux fois.
C'est le septième couple reconstitué.
chapitre
74
Crime et
gangsters nostalgiques de la morgue
avec ses morgues de céramique peuplées de gangsters nostalgiques (p. 429)
allusion par métonymie
Marteau
masses d'airain des cyclopes
Cyclopes hébétés [...] martelant de leurs masses d'airains des boucliers étincelants (p. 429)
synonymie
chapitre
75
Faucille et
faucheuses
une statuette de bronze représentant une petite fille fauchant de l'herbe (p. 430)
métonymie
Hardy
dramaturge du 17e
Jason d'Alexandre Hardy (p. 433)
homonymie
chapitre
76
La belle et
La jolie bergère
La jolie bergère
Anne est déguisée en Eugénie de Montijo et Béatrice en bergère (p. 435)
synonymie, mais l'adjectif « jolie » a disparu du texte final et il faut déduire la beauté de la suite de la description qui précise que « Véronique est adorablement habillée en petit marquis »
Pâturage
jolie bergère
Anne est déguisée en Eugénie de Montijo et Béatrice en bergère (p. 435)
allusion
chapitre
77
[remarque : ce feuillet étant une photocopie retravaillée par Perec, celui-ci a rajouté à l'encre rouge dans la marge de gauche et au-dessus de Racine la mention « La Bête » qu'un mauvais cadrage de la photocopie avait malencontreusement coupé. D'où l'ordre inhabituel des deux contraintes, dont témoigne le " et " qui suit Racine]
La Bête
VH et M
le gros poisson (cf le vieil homme et la mer)
très « vieil homme et la mer », il s'arc-boute, presque couché sur le dos, pour tenter de sortir de l'eau une espèce de thon aux dimensions apparemment remarquables (p. 438)
hyponyme et allusion
Racine et
allusion au plaideur (Pt d'argent pt de suisse)
La première [caricature] s'intitule Point d'argent point de Suisse (p. 439)
allusion par métonymie citation
chapitre
78
La belle et
l'évasion de Lorens [sic]
Quelques heures plus tard, il avait défait ses liens (p. 447)
allusion par polysémie [Loorens se fait la belle ! ]
Le Châtiment
infligé à Lorens [sic]
en choisissant pour le faire mourir un tel supplice (p. 446-447)
allusion par synonymie approximative
chapitre
79
[même remarque que pour le chapitre 77 quant à l'ordre des deux termes]
Hardy
Prénom et Nom de Olivia Norvelle [sic]
Olivia Norvell devint à huit ans (p. 450)
homonymie et paronomase : l'index précise les deux prénoms de l'acteur : « Oliver Norvell »
Racine et
Racine Wisc. au bd du lac Mich à peu près entre Chicago et Milwaukee (fonderies)
un industriel paralytique de Racine (Winsconsin, entre Chicago et Milwaukee) qui dirigeait ses fonderies depuis la terrasse de sa villa (p. 453)
homonymie
chapitre
80
Crime et
?
Le mot n'étant pas surligné dans le Cahier des charges, la contrainte n'a sans doute pas été respectée.
Hardy
Cousin le Hardi
surnom du Navigateur Dieppois
un navigateur de Dieppe, Jean Cousin, dit Cousin le Hardy (p. 457)
homonymie
chapitre
81
La Belle et
La belle Amandine
elle y jouait le rôle d'une écuyère (la belle Amandine) (p. 465)
dénotation
Hardy
le film Hardi les gars
son avant-dernier long métrage - Hardi les Gars ! (p. 465)
homonymie
chapitre
82
L'Orgueil et
Corvol l'Orgueilleux
offert par les Papeteries Fleuret Fils de Corvol l'Orgueilleux (p. 468)
dérivation
Le marteau
Isabelle réputée "marteau"
Ses camarades de classe disent d'elle qu'elle est complètement marteau (p. 469)
synonymie
chapitre
83
Racine et
Louis Racine : mémoire sur la vie de Jean
le manuscrit presque complet des Mémoires sur la vie de Jean Racine, par son fils Louis (p. 473)
homonymie
Châtiment
infligé aux Danglars
La justice n'apprécie pas que ses défenseurs supposés la bafouent et les jurés eurent la main lourde (p. 476)
allusion par équivalence sémantique
chapitre
84
Labourage et
Labour !
Labour party
The Miner et les débuts du Labour, par Irwin Wall (p. 482)
homonymie bi-lingue
Hardy
cf Hardie in Robert
James Keir Hardie fondateur de The Miner + Burbank
The Miner et les débuts du Labour, par Irwin Wall (p. 482)
homonymie
chapitre
85
La Belle et
Abel
Le Russe s'appelait en fait Abel Speiss (p. 488)
paronomase par aphérèse
Les diamants
sur l'abat-jour
une lampe de chevet dont l'abat-jour conique est décoré des quatre symboles des couleurs des cartes à jouer (p. 487)
ressemblance de forme entre le carreau dans
un jeu de carte et l'ornementation dite à pointe de diamant
?
chapitre
86
Racine et
Romanet (femme de Racine)
Romanet, le gérant (p. 494)
allusion par métonymie et homonymie
Préjugé
Plus de mention après le chapitre 70.
persuadé que les Français sont tous des voleurs (p. 493)
allusion
chapitre
87
L'Orgueil et
petit abbé bouffi d'orgueil
une miniature représentant un abbé au visage bouffi de contentement et d'orgueil (p. 496)
dénotation
La bête
griffon le " lion " etc
diverses + le satyre
Beaucoup d'animaux divers dans la description des tableaux, et aussi des « ribambelles de Satyres » (p. 496) : il y a un lion : « l'Afrique est personnifié par un négrillon assis sur un lion couché » (p. 495-6), mais aussi un emploi métaphorique du terme qui semble correspondre, à cause des guillemets, à la mention figurant dans le Cahier des charges : « Wainewright, cet ami de Sir Thomas Lawrence, [] qui fut l'un des « Lions » les plus fameux de son temps » (p. 496)
hyponymes et polysémie
chapitre
88
Philémon
avec Baucis -> texte médiéva [sic]
un extrait de la Veridicque Histoyre de Philemo et Bauci, de Garin de Garlande (p. 512)
présence explicite du signigié figé
et Baucis
avec Philémon -> texte méd
un extrait de la Veridicque Histoyre de Philemo et Bauci, de Garin de Garlande (p. 512)
présence explicite du signigié figé
C'est le huitième couple reconstitué
chapitre
89
Cendres et
(incendies)
incendie du Fairyland
L'incendie du Fairyland de Hambourg (p. 526)
allusion par métonymie
Baucis
c'est si beau
-> C'est si beau
Roseline fut la première femme à faire le tour du monde en solitaire à bord de son yacht de onze mètres, le C'est si beau (p. 528)
anacyclique syllabique
chapitre
90
Racine et
(Shakespeare ->Lehameau de Queneau in 39)
(non répertorié dans le cahier)
Esther et quinze choristes (p. 532)
allusion par métonymie
Marteau
(non répertorié dans le cahier)
sa gigantesque propriété des environs de Londres, Hammer Hall (p. 531)
traduction
chapitre
91
Laurel
Stanley's delight
Stanley's delight
une caisse de Stanley's Delight (p. 534)
homonymie
et Châtiment
"le châtiment d'Hitler "
dans un ouvrage ultime intitulé Le Châtiment d'Hitler (p. 535)
dénotation
chapitre
92
Nuit et
tapage nocturne
tapage nocturne
Il y a quelques années les Louvet donnèrent chez eux une grande fête et y firent un tel tintamarre que, vers trois heures du matin (p. 538)
allusion
Hardy
Françoise
Françoise Hardy
un disque de Françoise Hardy (C'est à l'amour auquel je pense) continuait de tourner sur la platine de l'électrophone (p. 539)
homonymie
chapitre
93
Faucille
avec marteau : Cabet et le communisme
un portrait d'Etienne Cabet [...] qui tenta sans succès d'établir une colonie communiste en Iowa (p. 542)
présence explicite du signifié figé
Marteau
avec faucille = communisme
un portrait d'Etienne Cabet [...] qui tenta sans succès d'établir une colonie communiste en Iowa (p. 542)
présence explicite du signifié figé
C'est le neuvième couple reconstitué
chapitre
94
Crime
La vie criminelle d'A de la Cruz
du 3 au 9 : La Vie criminelle d'Archibald de la Cruz, de Luis Buñel (p. 544)
dérivation
Shakespeare
La Tempête = Caliban Hemminge et Condell
allusion à la Tempête (Caliban) Hemminge et Condell ses 1ers édits
un imperméable portant la marque "Caliban", fabriqué à Londres par la Maison Hemminge & Condell (p. 544)
allusion par métonymies ; voir aussi
la contrainte peinture programmant la Tempête, qui
surdétermine le choix de la pièce de Shakespeare
chapitre
95
Labourage et
Le gai Laboureur
il ne savait plus interpréter que Le Gai Laboureur, ce qui avait tendance à agacer son auditoire (p. 551)
allusion par dérivation ; cf aussi chapitre 48]
Shakespeare
allusion à Love's Labour lost (va avec Labourage !)
son choix se porta sur Love's Labour Lost (p. 548-9)
allusion par métonymie surdéterminée
par un calembour bilingue
chapitre
96
Cendres et
Ceneri
Cendres en italien -> Ceneri ( ?)
Paolo Ceneri, un bibliothécaire de la faculté de médecine de Bologne (p. 557)
traduction
Shakespeare
une sorte de Falstaff et 2 joyeuses commères
un flacon de lotion contre la chute des cheveux sur l'étiquette duquel une sorte de Falstaff hirsute, hilare et ventripotent étale avantageusement une barbe rousse exagérément fournie, sous l'oeil, plus étonné qu'amusé, de deux joyeuses commères (p. 554-5)
allusion par métonymie
chapitre
97
Racine et
va avec Shakespeare
le traducteur danois de Racine et Shakespeare de Stendhal (Copenhague, Ed. GJoerup, 1860) (p. 564)
présence explicite du signifié figé
Shakespeare
va avec Racine
le traducteur danois de Racine et Shakespeare de Stendhal (Copenhague, Ed. GJoerup, 1860) (p. 564)
présence explicite du signifié figé
C'est le dixième et dernier couple
reconstitué
chapitre
98
Faucille et
nom du Chef de Service
le chef de service de Réol, un nommé Armand Faucillon (p. 566)
dérivation
Baucis
Héléna Bossis
Héléna Bossis lors de la création de La P respectueuse (p. 567)
homonymie
chapitre
99
Laurel et
mort à Santa Monica (Californie)
un Bobby Hallowell, médecin légiste à Santa Monica, Californie (p. 579) (en fait dans l'épilogue)
allusion par métonymie
Diamants
montre sertie de brillants
un pommeau de canne à secret révélant une montre sertie de brillants (p. 576)
synonymie